Довольно часто русскоязычные пользователи ВордПресс сталкиваются с тем, что дефолтные шаблоны этого скрипта не поддерживают русский язык. То есть, несмотря на то, что мы пишем в блог по русски, служебные термины — опубликовано, где, кем, комментарии, правка и подобные — остаются на английском языке. Автору знакомы даже особо тяжёлые случаи, когда блогер, презрев страхи и сомнения, бросал все дела и занимался ручным переводом шаблона, правя непосредственно сами файлы.
И, при первом же обновлении, теряя результаты своего труда. Хотя, делается всё гораздо проще. Поясню, как перевести шаблон Twenty Eleven по свежим следам собственных телодвижений. Поскольку, сегодня, вдруг, невзначай заметил, что именно здесь, на wordpresstutorials.ru, шаблончик отчего-то перекосило. Произошло это, судя по моим наблюдениям, при недавнем очередном его обновлении. О причинах скажу в заключении статьи, а пока по сути проблемы.